用英语讲宁波故事 EP.2 | 越窑青瓷
由中国国家创新与发展战略研究会、中国教育电视台、新航道国际教育集团联合主办的第五届“用英语讲中国故事大会”目前进入了省级阶段的活动。本届大会在往届经验的基础上,为突出地方城市特色,特提出用更“接地气”的方式讲述地方故事的主题。
为弘扬优秀传统文化,展现当地学子风采,大会宁波选区组委会特邀请宁波地区的各大学和高中学生,作为“宁波故事推介官”用英语讲述宁波故事,用实地拍摄讲述的方式带大家挖掘宁波的宝藏。也欢迎广大读者在评论区或私信小编分享你心中的宁波故事,投稿被采用将随机掉落精美礼品哦。
01.越窑青瓷介绍
Yueyao celadon dates back to the Eastern Han Dynasty, peaking during the Tang and Song period. Years by years, these porcelains journeyed diffusely along the Maritime Silk Road, becoming one of the earliest ambassadors of “Made in China.” They witnessed not just commercial glory, but also significant cultural exchange.
越窑青瓷可以追溯到东汉时期,在唐宋时期达到了鼎盛。年复一年,这些瓷器沿着海上丝绸之路漫游,成为最早的“中国制造”大使之一。它们不仅见证了商业的辉煌,也见证了文化交流的繁荣昌盛。
Look at this vase, its wonderful glaze captures frozen ripples, its curves flowing like calligraphy strokes. Ancient artists infused celadon with poetic concepts like “sky-after-rain” hues, making each piece a symbol of unique Oriental aesthetics.
请看这个花瓶,它那美妙的釉色捕捉到了凝固的涟漪,曲线则如同书法笔触般流畅。古代艺术家将“雨后天晴”诗意概念融入青瓷之中,使得每一件作品都充满了诗意。
Artisans measure clay by hand, preserving traditions with heart. If you are also interested in Yueyao celadon, welcome to Cixi Ningbo. Here, celadons do not just displayed history – they are living cultural epics. Acting as a bridge between past and present, East and West, the celadons await new chapters in their global story.
工匠们手工测量陶土,用心传承传统。如果您也对越窑青瓷感兴趣,欢迎来到宁波慈溪。在这里,青瓷不仅展示了历史,它们也充满活力,是过去与现在、东方与西方的桥梁,让我们一同期待越窑青瓷更加生动的未来。
02.宁波故事推介官档案
姓名:孙苏嘉
专业:翻译
年级:大二
兴趣爱好:摄影、阅读、唱歌、旅游
3
.
Q&A问答
在参加第五届“用英语讲中国故事大会”中,获得的感想或收获有哪些?
通过比赛我学会了“以赛促学”,帮助了我的学业;在比赛中我也认识了很多小伙伴,结识了志同道合的朋友,无论是工作人员老师还是选手,大家都有自己的闪光点和charisma,整个赛程非常幸福,下次还来!其次能通过所学向世界传播中国故事,我认为也非常有意义。希望我们能以这个比赛为窗口,向世界传播中国声音,展示更多中华文化魅力。
为何选择讲述越窑青瓷的故事?
其实早在去年我就实地走访过青瓷文化传承园并被深深吸引。越窑青瓷清新典雅,釉色婉约如静止的湖波。像国内已经比较知名的有青花瓷、汝瓷等,我也想将我们浙江宁波本地特有的越窑青瓷传播出去,介绍给大家。
听说你平时喜欢听英文歌曲,请推荐一位喜欢的歌手吧,并说说喜欢TA的理由。
我想推荐JVKE!他的唱腔像在娓娓道来一个故事,搭配电子流行的编曲,每首都是一场听觉盛宴!其中他最经典的那首golden hour相信很多人都有听过吧,真有种金色的阳光洒满殿堂的感觉,超级治愈。